Thursday 8 December 2011

猫の目 The Cat's Eyes

桐生さんの家には、ルビという名の猫がいる。
ある夜、ルビと遊んでいると、突然、ルビがぴたりと動きを止め、彼女の顔をまじまじと覗き込んできた。
「うん?どうした」
そう問いかけた。
ルビの瞳の中に自分がいた。
その後ろに首の折れ曲がった男が見えた。

Kiriu has a cat named Ruby.
One night, Kiriu was playing with Ruby when, suddenly, Ruby stopped dead, staring at something.
 "Hm? What's the matter?" Kiriu asked.
In the pupil of Ruby's eye, Kiriu could see herself.
And behind her... a man with a snapped neck...

From: 怖い本8
著者:平山夢明
発行:大杉明彦

Friday 25 November 2011

話しかける動画の人間 Talking Animation Characters

ある動画サイトでの噂。その動画の中の人物たちが、見ている人間に話しかけてくるという。一方通行のはずなのに、動画が見ている人に声をかけるのだ。
「どうだい?こっちに来ない?こっちの世界は楽しいぜ」
しかも、具体的に見ている人の名前を挙げて、にこやかに話しかけてくる。気持ち悪がって無視しても執拗に話しかける。
「何無視してるんだよ」
最後に、その動画の人物たちは、へらへらと笑って、
「こっちにおいで」
と呼びかけると言われている。
「さあ、おいでおいで、この世界にアクセスするんだ」
この動画の人間たちに魅入られた人間は、その動画の中に取り込まれてしまう。永遠に動画の中に閉じ込められるのである......。

A rumour on an animation website.
Apparently, characters in the animation will talk to the people watching it. Despite the fact it's only a one way converation, they will call out to the viewer.
"How about it? Why don't you come over here? This is a really fun place to be!"
What is more, they will call the viewer by his or her name specifically, talking with a smile on their face. Even if the viewer feels uneasy and tries to ignore it, the animation will persist in talking to them.
"Don't ignore me!"
Finally, the animation will laugh maniacally, and shout "Come here! Come now, come on! Access this world!"
Those who are possessed by the animation are sucked into it, and trapped in there for eternity.


From: 幻想都市伝説
著者:山口敏太郎
発行:株式会社コスミック出版

Thursday 24 November 2011

ハムスターの幽霊 Ghost of a Hamster

私の縁戚にあたる一家が奇妙な体験をした。ハムスターの幽霊を目撃したことがあるのだ。
「あれは、不思議な体験でした」
その家では、娘がハムスターを飼っていて、とてもかわいがっていた。だが、そう長く生きる生物でもないらしく、数年で死んでしまった。
その夜、奇妙な音が聞こえた。
「ガサ、ガサ、ガサ、ガサ」
無人のハムスターの檻から音が聞こえる。いったい、あの音は......。娘たちは不思議に思ったが、そのまま寝てしまった。それから、毎晩のように奇妙な音が聞こえるようになった。
「ガサ、ガサ、ガサ、ガサ」
ハムスターの檻から物音が聞こえるのである。
「おかしい、そんな馬鹿な」
ゴキブリが入り込んだのではないか。そう思った父親が檻をくまなく探しても、何も見つからない。だが、しばらくするとまた物音がするのだ。
「ハムスターが幽霊になったんだ」
娘はそう信じていたという。

Some friends of my family had a strange experience: they witnessed the ghost of a hamster.
"It was a strange experience."
The daughter of the household owned a hamster, which she loved. However, hamsters don't live for long, and after a few years, it died.
That same night, a strange rustling sound could be heard.
The sound was coming from the hamster's cage.
"That's odd... and impossible.."
Had cockroaches gotten into the cage? That is what the girl's father thought, so he searched the cage thoroughly, but he found nothing.
However, a while later, the noises started again.
"It was the ghost of my hamster."
That is was the girl believed.

From: 幻想都市伝説
著者:山口敏太郎
発行:株式会社コスミック出版

Monday 14 November 2011

名古屋の幽霊病院 Haunted Hospital in Nagoya

名古屋にある某病院は地元でも有名な幽霊病院である。
深夜に徘徊する老人がいるらしく、新人の看護婦はいつもこの霊にからかわれるという。
ナースステーションで仕事をしていると、目の前を老人が通る。
すーっ。
まるで、滑るように音もなく歩く、青いパジャマが印象的だという。
「あれ、どうしたんですか?」
看護婦がナースステーションから顔を出して、老人を呼び止めようとすると、また老人はすーっと移動する。
「ちょっと、待ってください!」
看護婦が、老人を必死に呼び止めるが老人は高速で移動する。看護婦が全力で走っても追いつかない。結局、追いつけずふらふらになった看護婦がナースステーションに帰ってくる。
「あのおじいちゃん、何だったのかしら」
そう言いながら自分のデスクの椅子に腰掛けると、天井からさっきの老人が、「ぶら~り」とさかさまにふら下がっているのだ。
これは霊による歓迎の儀式であるらしく、その姿は新人だけに見えるという。


There is a hospital in Nagoya that is famous in the local area for being haunted.
Apparently, old people wander the corridors in the dead of night, and it is said that new nurses are always teased by these spirits.
A nurse will be working at the nurse station, and an old person will pass swiftly by, right before their eyes.
The spirit walks silently, as if gliding, wearing pyjamas of an impressive blue colour.
“Oh! What’s wrong?” the nurse calls, putting her head out from the nurse station. But the old person will continue to move silently.
“Please, wait a moment!” the nurse calls frantically, but the old person moves at a fast pace. Even running as fast as she can, the nurse cannot catch up. Eventually, unable to catch up, the exhausted nurse returns to the nurse station.
“What was with that man…?”
As the nurse utters this, sitting back down at her desk, the same old man will appear again, dangling upside down from the ceiling.
It is almost as if this is a welcoming ceremony from the spirit, who will apparently only appear to new nurses. 

From: 幻想都市伝説
著者:山口敏太郎
発行:株式会社コスミック出版


Saturday 12 November 2011

観覧車は止まらない The Ferris Wheel Doesn't Stop

観覧車が流行っている。一回五分ぐらいの夜景をみるのに七百円近く取られるのは考えものだが、恋に血迷ったふたりにはそんなことは何の障害にもならないのだろう。
「私たちは女の子ふたりで乗りに行ったんですよね」
ゴールデンウィーくも過ぎ、人混みもなくなっただろうと考えて深雪さんたちは最新スポットだと噂される場所に出かけた。そこにある観覧車は日本でも有数の高さを誇るということですでに長蛇の列ができていた。
「その日はちょうど、半年ほどやっていた催しが終わる日だったせいか、いつもの平日より人が多かったですね。だから観覧車も本日は相席になりますって看板が出てた」
カップルなら相席というのは敬遠するところであろうが、彼女たちは女ふたり連れ、どちらも彼氏募集中なのでカッコイイ男性と相席のになるのは歓迎だった。しかし、彼女たちの後ろに並んだのは残念なことに暗い顔をした若いサラリーマンだったという。
「二十分ぐらい待つと番が来たんですよ」
係員の誘導で彼女たちが乗り込むと先ほどのサラリーマンも乗り込んできた。車内は三人だけとなり、ドアが閉められると箱が上昇していった。
あまり話しをしたくないタイプだったので、彼女たちは自分たちで盛り上がることに決めた。
「なんてやってると、突然友達が目を丸くしたんです。とうしたのって言っても動かなくなっちゃゃった」
振り返ると反対側のシートに座っているサラリーマンが手首の当たりをゴシゴシ何かでこすっていた。ナイフだった。男は果物ナイフのようなもので手首を削ぐようにして切りつけていた。血が半開きになった鞄のなかにドボドボと流れていた。
「ふたりとも金縛りになっちゃって……友達なんか目から涙をポロポロこぼしたまま」
男はふたりの視線に気づくと顔を上げたが、それを無視して手首をより深く抉っていた。
そして、ひときわ大きな血管を切断したのかブシュッと音が立つとシートの壁に血がはねた。いっそう激しく血が鞄のなかに滴っていく、男は片手でハンカチを出すと汚れた壁を拭き、終わると大きなため息をつき、彼女たちを凝視したままシートに身を預けた。

時がとまったような空間を載せたまま観覧車だけがゴトンゴトンと微かに揺れながら頂上を目指していた。
「突然、彼女たちがいや!って叫ぶと目を伏せたんです」
すると男は手を深雪さんに伸ばし、何かをつぶやいた。
“みてて
みてて…”男はつぶやいた。
「“見ててそしたら何にもしない”って言うんですよ」
“ホレ、もう死ぬから。でもひとりじゃ寂しいから見ててそしたら何にもしない”男はそういうと瞬きもせず深雪さんたちをジッと見つめた。
男はたまに苦しそうに呻く以外は捨てられた人形のように彼女たちを見つめたまま動かなかった。やがて血がどまり、苦しげな呼吸も消えていた。
「死んじゃったの?」友達が掠れ声で言った。
男の目には何も映っていないようだった。
箱が到着した。
ふたりは悲鳴をあげながら飛び出した。
後はどうなったか知らないという。
The Ferris wheel is a fad. For five minutes of a night view, it is probably around 700 yen. But that isn’t likely to stand in the way of two people who are madly in love.

Since Golden Week had been and gone, Miyuki and her friend decided to check out the latest ‘place to be’; as they figured it wouldn’t be too crowded.
“I went with my friend to ride the wheel.”
The Ferris wheel boasts the tallest in all of Japan, and so the queue was already long that day.
“There were more people there than there usually would be on a week day, probably because about half the year’s events had finished on that day. So there was a sign asking people to ride the Ferris wheel with people they may not know.”
For couples, this kind of arrangement is probably something to avoid, but for the two girls who had come together as friends and were on the hunt for boyfriends anyway, the opportunity to share a compartment with cute boys was welcomed. However, the person in the queue behind the two girls was, unfortunately, a young business man with a glum face.
“After a twenty minute wait, it was our turn.”
Under the instructions of the person monitoring the wheel, the two girls climbed aboard, along with the aforementioned business man. With only three people aboard, the door closed and the compartment began to rise up into the air.
Not being the talkative type, the two girls decided to keep their excitement to themselves.
“Suddenly, for some reason, my friend’s eyes widened. Even when I asked her what was wrong, she did not move.”
Turning her head, she saw that the business man in the seat opposite was rubbing at his wrist with something. The man was slashing at his wrist, as though trying to chop it off. His blood dripped down into his half-open bag.
“We were both paralysed… Tears poured from my friend’s eyes.”
When the man noticed the two girls staring, he lifted his head up, but ignored them and gauged deeper at his wrist.
Then, he severed a particularly large vein, and blood gushed from it, splattering onto the wall beside his seat. More and more blood dripped into the man’s bag. The man took a handkerchief and, with one hand, cleaned his blood from the wall. When he’d done, he let out a sigh, and slumped back down in the seat, still staring at the two girls.

Time almost stood still. Only the wheel, still suspended in mid air, seemed to shake subtly, as the compartment reached the top.
“Suddenly we girls began to scream, unable to look anymore.”
At that point, the man stretched his hand out to Miyuki, muttering something.
  ‘Look…look…” he muttered.
“He said ‘Look... That’s all you have to do’.”
  ‘I’m going to die soon. But I don’t want to die alone… so look… that’s all you have to do…’ the man said, staring unblinkingly at Miyuki and her friend.
Occasionally, the man would let out an agonised groan. The people down below, appearing like discarded dolls, watched the two girls- no one making any movement
Eventually, the blood stopped flowing, and the sound of the man’s breathing began to fade.
“Is he dead?” the friend asked, her voice hoarse.
It appeared as though there was nothing in the man’s eyes.
The compartment stopped at the bottom.
The two girls jumped out, screaming.
It is not known what happened after that. 

From: 東京伝説呪われた街の怖い話
著者:平山夢明
発行:ハルキ・ホラー文庫


Friday 11 November 2011

子どもをさがす母親 A Mother Searching For Her Child

I found these in a sweet shop in Japan- a little packet of gum and a ghost story. They're for children, but only about 85 yen, great idea!

イチロとタダとキヨは三人で海にいました。
昼は海で泳ぎ、夜は海辺で花火をしました。
花火がおわり、気づけばあたりはまっ暗になっていました。
「帰ろうか」
誰かがいい、三人がたちあがったときです。
白いワンピースを着て、びしょびしょにぬれた女性がおそいかかってきました。
「うぁっ!」
三人は怖くなって逃げました。
次の日、三人はこの怖い出来事を海の近くに住んでいるおじいさんに話しました。
「それはな。むかし、自分の子どもが海でおぼれてしまい、たすけに飛びこんだ母親の幽霊だな。子どもをたすけることができず、そのままその母親もおぼれて死んでしまった...」
おじいちゃんは話つづけました。
「それからというもの、夜になるとその母親の幽霊が海辺を歩きまわり、自分の子どもをさがしているのだよ」

Three boys named Ichiro, Tada and Kiyo were by the sea.
During the day, they swam, and at night, they lit fireworks on the beach.
After the fireworks were finished, they noticed that it had become very dark on the beach.
"Should we go home?" someone suggested, and the three boys stood up.
Suddenly, a woman appeared. She was wearing a white dress, which was wet through.
"Aah!"
Terrfied, the boys fled.
The following day, they told their story to a man who lived close to the see.
"Ah, yes. That is the ghost of a woman, who's child drown in the sea. She jumped in to save the child, but she wasn't able to. She drowned too," the man told them. "Since then, it is said that the woman's ghost walks around the beach at night, looking for her child." 


Thursday 3 November 2011

夜回りさん The Night Watchman

神奈川のアパートに引っ越した日の夜、ノックがの音がした。
誰? 表札も出してないし、近所に知り合いはいない。無視することにした。
翌日、遮光カーテンを買ってきて、窓をすべて塞いだ。夜の10時。ノックの音がした。
おそるおそる玄関に行く。覗き窓に顔を近づける。警察官のようだ。
ドアを少し開け、「何でしょう?」と尋ねる。警官はカバンから紙を取り出した。
「巡回カードを書いてください。災害のときに使ったりするんで」
なんですかそれ……面倒臭そうに答えると、「いいから書け。いま書け。」と警官は笑顔でいう。様子がおかしいので、ドアを閉めた。「110番しても無駄だぞ」外で怒鳴っている。アパートの大家さんに電話した。
事件を告げると、大家さんのおばさんがいう。
「神社で御札をもらって、どっかに貼っとくといいわ」
10年前に事故で死んだ警察官だという。
「あの人も気の毒ではあるんだけどね」とおばさん。
翌朝、すぐに御札をもらいに行って、玄関に貼った。その日の夜10時頃、叫び声のようなものがした。以後、警官は来なくなった。
On the same evening I moved into a new apartment in Kanagawa, there was a knock at the door. 
Who could it be? I had no nameplate outside my door, and I didn’t know anyone in the area. I decided to ignore it.
The next day, I bought a net curtain, and covered the whole window with it.
That evening, at 10 o’clock… another knock.
Nervously, I went to the front entrance. I put my face to the spy-hole in the door. It looked like a policeman, so I opened the door a crack.
“What is it?” I asked.
The policeman took some paper from his bag;
“Please fill in this patrol card. It’s used at times of disaster and whatnot.”
What was this?…. I told him it seemed like a lot of bother.
“This is a good thing. Fill it in. Do it now,” the policeman replied, smiling.
Sensing something wasn’t right, I closed the door.
“Apartment 110… a waste of time!” cried an angry voice from outside the door.
I phoned my landlady.
After I had told her what had happened, she spoke;
“Go to the shrine, and purchase an Ofuda.* Pin it up somewhere.”
She explained that it was a policeman who had died in an accident ten years earlier.
“I feel sorry for him,” she continued.
 The next morning, I went immediately to the shrine to buy an Ofuda, and pinned it up in the entrance of my apartment. That night at around 10 o’clock, I heard what sounded like a scream outside. 
After that, the policeman did not come back. 

*An Ofuda is a talisman that can be bought at Shinto shrines, to be put up in one’s house. It is believed to protect the family from bad things, such as evil spirits or disease. 

From: 実録呪霊映像
(Million Mook 38, 雑誌2008年)

Wednesday 2 November 2011

ホテルニュージャパン(続) 'Hotel New Japan' (Continued)

ホテルニュージャパン付近の某ホテルでも怪異が起こった。
ある人が、宿泊している部屋の壁に奇妙なシミがあることに気がついた。
「おかしいな、こんなでかいシミなのに、ホテルは気がつかないのか」
その某ホテルを定宿していた男は、シミを見つめながらつぶやいた。
「何だが、人間のように見えるな」
壁のシミには、まるで人間のように手足も確認である。
「まあ、仕方ないな」
気にせず、男は眠りに入った。
その日の真夜中。
もの凄い暑さにより、男は目を覚ました。
「なんだこの暑さは」
冬なのに、真夏のように暑い室内に驚く男。全身から滝のような汗が流れている。
「おかしい、空調の異常かな」
半身を起こし、フロントに電話しようとした。すると、壁のシミが目に入る。
男は思わず受話器を落としてしまった。
「なっ、何だ!あのシミは」
床のシミが、もだえる人間のように動き、手足をぶるぶると震わせている。
「どっ、どいうことだ」
喉を鳴らし、男が注視を続けると、シミの方から声が聞こえた。
……つ、い……
男は耳をすました。シミが手足を苦しそうに動かしながら、声を発した。
「あ・つ・い」
「もしかして、ホテルニュージャパンの犠牲者の霊なのかも」
男はそのシミの方向が、ホテルニュージャパンの火災現場に面していることに気がついたのだ。
呆然とする男の目前でシミは動きをやめ、室温もいつの間にか常温に戻っていた。

Strange events also occurred in a hotel close to where ‘Hotel New Japan’ had been.
A man noticed a stain on the wall in the room in which he was staying.
“It’s strange… that stain is huge, yet the hotel staff haven’t noticed it…” the man- who was a regular at the hotel- murmured, looking at the stain.
“The stain looks like a human being…” the man thought.
For indeed, the stain did appear to be in the shape of a human figure, with arms and legs.
Deciding there was nothing he could do, the man thought no more of it and went to sleep.

The man woke up in the middle of the night, because it was extremely hot.
“What’s with this heat?” the man was surprised- it was winter, yet the temperature of the room felt like that of mid-summer.
“Strange. Must be a problem with the air conditioning.”
Sitting up slightly, the man reached for the telephone to call the front desk. But as he did so, his eyes fell upon the stain on the wall.
Without thinking, he dropped the telephone receiver.
“W..what the hell is with that stain!”
The stain was moving around, like a human in terrible pain- arms and legs quivering.
“What….What the hell is this?!” the man cried, still staring at the wall. Just then, he heard a voice coming from the direction of the stain.
“....Ot…”
The man strained his ears.
Still flailing it’s arms and legs around in agony, the stain had begun to emit a voice.
“H…o….t…”
“It must be the spirit of someone who died in the fire at Hotel New Japan!” the man thought. He realised that the wall the stain was on faced the place where ‘Hotel New Japan’ had once stood.
Then, right before the eyes of the dumbfounded man, the stain stopped moving, and all at once, the temperature of the room returned to normal…

From: 幻想都市伝説
著者:山口敏太郎
発行:株式会社コスミック出版

Tuesday 1 November 2011

My trip to the Ju-On house!

Well, thought I'd share this, since it was Halloween... yesterday. (Yes, I'm a little late. But the call of the paranormal channel line up on Sky+ was just too tempting.)

Last year, whilst I was living in Tokyo, my friend and I took a trip to the house from the Japanese 'Ju-On' films.
The house is in a very secluded neighbourhood in the Saitama prefecture, and it took us about 3 hours to find it.

On the train...

On our way!
















First we found the bridge used at the end of 'Ju-On: The Grudge 2' 






We walked around for ages, asking various people. And then eventually....
WE FOUND IT! 見つけたぁ!




Back garden...

Another building next to the main house, used in the original straight-to-video films, as Kyoko's parent's house

The back of the house... 


Sunday 30 October 2011

ホテルニュージャパン 'Hotel New Japan'

ホテル火災として史上最悪の事故となったホテルニュージャパンの火災。
火災後、しばらくその土地はそのまま放置されていて、数々の怪談が囁かれた。

その場所で、タクシーが客を拾う。
「お客さん、どこまでですか?」
「青山までお願いします」
消え入りそうな声でしゃべる女。
うつむいたままで、顔もはっきりと見えない。異常に暗い女だ。
そして、その女からは焼肉の匂いがする。
「ふん、気取った女だが、焼肉食べってんのか」
運転手は笑った。高級なスーツに身を包み、キャリアウーマンの女性が焼肉を食べてきたばかりだったのがおかしく思えたのだ。
「それにしても焦げ焼きすぎたんじゃないか」
運転手はふと思った。
「ここから、青山の近くですか」
途中で振り向いた運転手は愕然とした。
後部座席には誰もいなかったのだ。
「ああああ!あの女がいない」
もちろん、降りた形跡はない。
「あの女、ゆ、幽霊だあ!」
運転手はやっと理解した。
あの女は、有名なホテルニュージャパンの火災で命を落とした幽霊だったということを。
女の消えた車内には、肉が焦げたような匂いが残っていた。そのタクシーからは、しばらく肉の匂いが消えなかった。
こんなことが度々あった。
そのため、タクシードライバーたちは、ホテルニュージャパンの跡地では絶対に客を乗せなくなったという。

ホテルニュージャパンの火災にまつわる話は他にある。
火災直後、まだ火事の残骸があった場所から
「助けてくれ~」
という呼び声が聞こえたり、白い人影が目撃されたりした。
霊たちは、まだの迷っていたのだ。
ちなみに跡地に本社ビルを建てた某生命保険会社は、バブル崩壊後、倒産した….
火災現場の犠牲者たちの成仏を心から祈りたい。

This story is about a fire at ‘Hotel New Japan’- the worst hotel fire in history.
After the fire, the area where the hotel had stood was neglected, and there were whispers of many ghost stories.

A taxi went to the place where the hotel had once been, to pick up a customer.
“Where to, madam?”
“To Aoyama, please,” said the woman, who talked with a distant voice.
Her head was bowed, meaning that the taxi driver could not see her face properly. She seemed like an unusually dark woman. And her clothes smelt of yakiniku (fried meat).
“Well, you appear to be a woman but… you’ve been eating yakiniku?” the taxi driver laughed. He thought it strange that this career-woman dressed in a top-of-the-range suit, had just been eating yakiniku.
Either way, she’s burnt something
, the driver had thought.
“Is Aoyama close by?”
But as the driver turned round, he was astonished.
There was no body in the back seat.
“Ohhh! The woman is gone!”
Of course, there were no traces of her.
“That woman… was a…g..ghost!!”
At last, the driver understood that it was the ghost of a woman who had lost her life in the fire at ‘Hotel New Japan.’
In the car from which the woman had vanished, the smell of burnt meat lingered. It never went away.
And these incidents were numerous.
For that reason, taxi drivers completely stopped picking up customers from that spot.

There are other stories about the fire at ‘Hotel New Japan.’
Because the wreckage of the building was left there after the fire, people often reported to have heard voices calling for help, or to have seen white human shadows- the spirits were still lost.
Incidentally, the headquarters of a life insurance firm were built where the hotel had once been… but the company went bankrupt after the crash of the bubble economy.
I pray that the victims of the fire rest in peace.



From: 幻想都市伝説

著者:山口敏太郎
発行:株式会社コスミック出版

Saturday 29 October 2011

幼児の口から From The Mouth of a Child

彼女は園児の言動の中に怪異を見ることがあるという。
無垢な童は、霊の代弁者となることがる。 Gさんにとって一番の恐怖事件は平成十八年起こった。 Gさんの話によると、それは突然の出来事であった。
突如、園児の一人が痙攣し始めた。車に撥ねられたカエルのように手足をバタバタ動かしている。 「はふ、はふ、はふ、ふふふふ」
園児はもはや意識がないようだ。
「大丈夫?!しっかりして!」
子供の痙攣は止まらない。
「はぁはぁはぁ」
痙攣はそのうち呼吸器系に移っていった。 目は白目を剥いている。
「ぎゅる、ぎゅる、ぎゅる」
「危ないわ、病院に行かないと!」
Gさんは、近所の医者に連絡を取った。いつも何かのときには駆けつけてくれるお医者さんである。あの先生がてくれれば、何とかなるはずだ。
「頑張ってね、もう少しの辛抱よ」
しかし、Gさんの呼びかけにも園児は反応しない。 息も絶え絶えになり、酸欠の園児の顔色は見る見る青黒く変色していく。
「大丈夫!今お医者さんが来てくれるからね」
必死に介抱するGさん。
だが子供の状態は良くならない。 段々と顔が紫色になっていく。
「先生、早く来て!」 こんな時は一秒一秒が数時間のように思える。
その時、突如園児がむくりと起き上がった。
「ゆらーり、ゆらーり、ゆらーり」
「いったいどうしたの?」
気が動転するGさん。
彼女に向かい、その園児がこう言った。
「おめえ、今年もF海岸に行くのか?」
その声は、数年前に交通事故で亡くなったGさんの彼氏のものであった。F海岸とは、亡くなった彼氏との思い出の場所だったのだ。彼女が今年海岸に行くことは、親友以外には誰も知らないことであった。
Gさんは落ち着きを取り戻してこう言った。
「彼氏って、生前、束縛する人でしたから」

This story is about a woman named ‘G’, who worked at a Kindergarten.
G once experienced strange words and behaviour from a child.
Innocent children sometimes become the mouthpieces of spirits.
G’s scariest experience took place in 2007, and according to her story, it was a sudden, unexpected incident.
All of a sudden, one of the children began convulsing- flailing his arms and legs about, like a frog that had been hit by a car, and making strange noises. “Hff…hff…hff…”
The child no longer appeared to be concious.
“Are you okay?! Hang in there!” G cried, but the child’s convulsing did not stop. “Aah…aah…aah..”
Eventually, the child’s convulsions began to effect his breathing. His eyes were became wider.
“Gyu…gyu…gyu…”
“This is dangerous. We need to get to the hospital!” G decided to call the local doctor, who often came when there was a problem. If the doctor came… it would be alright.
“Hang on, I’m on my way!” the doctor told her.
But the child was still not responding to G’s voice. His breathing had become laboured, and due to lack of oxygen, his face was turning a blackish-blue colour, right before her eyes.
“It’s okay! The doctors on his way..” G frantically reassured the child. But his condition was worsening- his face was now turning violet in colour. “Hurry, doctor!”
At times like that, each second felt like forever.
But suddenly, the child got up, swaying back and forth.
“What ever is the matter?” G asked, stunned.
Then the child infront of her spoke:
“Are you going to ‘F’ Beach this year?”
It was the voice of G’s boyfriend, who had been killed in a traffic accident several years earlier. G had made many memories with him at ‘F’ Beach. Aside from her close friends, no body knew that G was planning to go to ‘F’ Beach that year.

Once G had calmed down, she said:
“When he was alive, my boyfriend tied me down a lot.”


   From: 幻想都市伝説
著者:山口敏太郎
発行:株式会社コスミック出版

Thursday 27 October 2011

学生寮の住人 The Dormitory Resident

大学の近所にKという学生寮があった。古ぼけた建物であったが、ここの二階に後輩が住んでいた。
このKという学生寮にはもともと奇怪な話が多いのだが、とりわけ彼の住む部屋は代々幽霊が住みついているという噂のある部屋であった。
そして彼自身からもこんな話を聞いた。

「今はもうあたりまえのこととして慣れましたけどね。なにかはわからないけど変なものはいます。僕の部屋は二階でしょ。なのに窓の外を人影が通るんです。それも昼夜間わずにしょっちゅうです。レコードを聴いているでしょ。A面かもうすぐ終わるなと思っている時、下に電話がかかってきて誰かが取り継いでくれる。呼ばれて下へ降りていって電話を済ませますよね。部屋へ戻るとレコードのB面がかかっているんです。テレビをつけっばなしにして寝るでしょ、朝起きるとテレビがちゃんと消えている、寝坊していると誰かが僕をつついて起こしてくれる。起きるともちろん誰もいない。よくあります。最初は気味悪かったけれど、今は友達みたいなもんですよ。」

さて、彼の証言が本当かどうかを確かめようと彼の部屋に泊まり込んだ数人の物好きがいた。彼らの話によればこうだった。

「夜中、彼の部屋に数人で泊まったんです。酒飲んでわぁわぁ言いながら夜中を待ったんです。彼は絶対出ると自信満々なのに一向に幽霊は出てこない。大勢いると妙なもので変に強気になって、誰かが『出れるもんやったら出てきやがれ!』と大声をあげたんです。そしたらその瞬間、部屋の隅に置いてあったギターがボロローンと鳴ったんです。みんないっぺんに酔いが冷めちゃって」

In the same neighbourhood as the university, there was a dormitory, known as 'K Dorm.' It looked an old building, and on the second floor, there lived a first year student.
There has always been strange stories about the dormitory, but for generations, there have been rumours about this boy's room being inhabited by ghosts.
This is the story heard from the boy himself...

"These days, I'm used to these things- they're like ordinary occurences. There is something strange here.. though I don't know what it is. My room is on the second floor, but even so, the shadow of a person passes by my window. This happens frequently... both day and night.
I'll be listening to a record, and just thinking that the A-side was about to finish, when the telphone rings downstairs. Somebody answers it, and lets me know, so I go downstairs and take the call. When I return to my room, the B-side of the record is playing. I fall asleep with the television on. When I wake up in the morning, the television is switched off. Somebody must have turned it off whilst I was asleep, but of course when I awaken, no body is there. This happened often. At first it was a little creepy, but now it's just like a friend."

There were many people who were curious to check out this boy's story, and they went to stay in his room. This is what they said:

"We stayed in that room throughout the night. Drinking alcohol and being merry, we waited for midnight. Once he had left, we were so sure but... the ghost did not come out. Becoming unusually confident (as one does when in a large group), somebody shouted 'Show yourself, IF YOU CAN!'
At that moment, the guitar in the corner of the room made a noise. That completely sobered everybody up!"

From: 新耳袋第一夜
著者:木原浩勝&中山市朗
発行:角川文庫

Wednesday 26 October 2011

Okiku’s Well @ Himeji Castle (番町皿屋敷)

This one isn't a rare ghost story, it is in fact one of the oldest and most famous in Japan- one that undoubtedly influenced 'Ringu.' However, I thought I'd share it, as well as some pictures from my visit to the story's location.

This is only one version of the story. There are several others.


昔、昔、ある国の武家屋敷に一人の娘さんが仕えておりました。主は十枚の皿を大事にしていました。
ある日のことです。娘さんは、お皿を一枚盗んだ、と奥様に咎められ、主からひどく鞭でうたれました。もちろん娘さんは決して盗みなどしておりませんでした。無実を晴らす手段もなく、娘さんは井戸に飛び込んでしまいました。
実は、奥様が皿を割ってしまい、その割れた皿を井戸に投げ入れたのでした。

娘さんが死んで数日経った夏の暑い日のことでした。夜な夜な幽霊がその井戸に現れ、皿の枚数を数え始めるのです。悲しい、苦しそうな声で。
「一枚、二枚、三枚・・・」
「九枚」まで数えられるのですが、どうしても「十枚」が言えず泣き出します。そして井戸の中に消えていきます。
この奇妙な出来事は毎晩おこり、いつしか、そのお屋敷は「皿屋敷」と呼ばれるようになりました。
主は、このことにひどく気を病み、仲間に助言を求めました。
「きっと娘さんは成仏できないのでしょう。私がその幽霊を清めてしんぜよう。」と彼が言いました。
その晩のことです。彼は井戸の近くに身を隠すと幽霊が出てくるのを待ちました。案の定、長い髪を垂らし、両手を下げた、白い着物をきた、娘さんの幽霊が出てきました。そしていつものように数え始めました。
「一枚、二枚、三枚・・・」
「九枚」まで数えた時のことです。彼は「十枚」と叫びました。幽霊は一瞬にして消え去りました。その後、二度と幽霊が出てくることはありませんでした。

Long, long ago, a girl worked for a Samurai house. Her master had ten dishes which he treasured.One day, the girl was accused by the master’s wife of stealing one of the dishes, and beaten.
Of course, the girl had never  stolen anything, but had no way to clear her name, so she threw herself into the well.
The truth was, the wife had broken one of the dishes and had thrown it into the well.

It was a hot summer, a few days after the girl’s death. Night after night,  the girls’ ghost would appear out of the well, and begin to count the dishes in a sad, pained voice.
“One… two… three…”
She could count up to nine, but could not count the tenth dish, so began to cry, before disappearing back into the well.This strange event occurred every night and before they knew it, the house had become known as ‘The Dish Mansion.’
The master became very ill because of what was happening, and asked a friend for advice.
“Obviously, the girl cannot rest in peace,” said the friend. “I’ll get rid of the ghost.”
That evening, he hid near the well and waited for the ghost to come out.
Sure enough, the ghost of the girl in a white kimono, with long hair and limp hands appeared.
As usual, she began to count.“One… two… three…”
When she had counted up until nine, the master’s friend shouted;“TEN!”
The ghost disappeared in an instant.
She has never appeared again since.


In February of 2010, whilst still living in Japan, I took a trip from Tokyo to Kansai. Whilst there I visited Himeji Castle, and saw the famous well from the story, named 'Okiku's Well.'






Tuesday 25 October 2011

悪夢 The Bad Dream

夜中に目が覚めて、「トイレに行きたいから電気つけて」と母を起こして頼みました。
兄と私の部屋の横に母たちの寝室、その隣に洋間があり、その向こうにトイレがありしました。
母がトイレに明かりをつけた時、洋間にあった応接セットのソファの陰から、四つん這いの影が現れました。
ただ、黒い影、と見えました。私は、「お兄ちゃんが驚かそうとしてる」と半べそになってしまいました。
トイレで待ってる母は、「お兄ちゃんは寝てます。誰もいないし、ここで待ってるから早く来なさい」とせかします。
泣きながらソファの横を走り抜けて用を済ませましたが、トイレから出ようとすると、今度は寝室側から四つん這いになって覗き出てきました。
大泣きして母を呼び、手をひかれて戻りました。
後ろを振り返らず布団に戻ると、兄はちゃんと二段ベッドで寝ていました。
一回きりの怖い体験です。

I woke up in the middle of the night and called to my mother;
"Put the light on, I want to go to the toilet!"
My parents' bed room was next to the room that I shared with my brother, and next to that was a Western-style room. Opposite this was the bathroom.
When my mother switched the bathroom light on for me, a shadow of something on all fours appeared, from somewhere behind the three piece sofa in the Western-style room. I could see a black shadow.
"It's my brother, trying to scare me!" I said, on the verge of tears.
But my mother, who was waiting outside the toilet, hurried me along. "Your brother is asleep. No body is there. Hurry up, I'm waiting here for you."
In tears, I rushed past the sofa and made it to the toilet. However, when I left the bathroom again, I could now see the same shadow, peeping out at me from the bedroom.
Crying harder, I called for my mother, and she took my hand, taking me back to the bedroom.
I returned to my futon without looking behind me, and saw that my brother was indeed fast asleep on his own futon.It was a one off scary experience.


From: 恐怖投稿逢魔が時物語
著者:結城伸夫
発行:松崎義行

Monday 24 October 2011

電話ボックス The Phone Box

今では携帯が完全に普及し、町で公衆電話をみつけることさえも困難になっている。
だが、かつては町のあちこちに電話ボックスが設置されていたものである。
Yさんがまだ学生だった頃の話である。
学校帰りの道に、都合のいい電話ボックスがあった。ちょうど寺の門の横にあり、大通りからみえづらい上に寺の林の茂みで程良い日陰になっていたのだ。
「あそこはいいよね。使っている人が少ないから気兼ねなく長電話ができるし、それに先生にだって見つからない」
Yさんたち女子高生にとって好都合の電話ボックスだったのだ。もちろん、電話相手は彼氏や男友達である。大した内容ではないものの、男子との電話は新鮮で楽しいものであった。Yさんと友人たちは度々、学校帰りにその電話ボックスを利用した。
そんなとき、彼女たちは電話ボックスで奇妙なものを見つけた。
「なっ何?これって人間の爪?」
電話ボックスの透明な壁面に、白い人間の爪らしきものが貼りついている。しかも、よく観ると数枚あり、中には血のように赤く染まったものもある。
「いや~っ、気持ち悪いよ、何これ!」
「本当だ、これって人間の爪じゃない?」
Yさんたちは、電話をかける気も起こらず、電話ボックス周辺を日頃から掃除しているお寺の事務所の人は首をかしげると、こう続けた。
「うちの参拝者も使うからね。ちゃんとゴミを残さないようにしてくれって言ったのに!」
坊主頭のその人は、ぶつぶつ言いながら雑巾で電話ボックスを掃除したという。
「この電話ボックスで何があったのかしら?」
Yさんは拭いきれない違和感を感じていた。だが、その日上来その電話ボックスは使えなくなった。電話機が故障したとか、具体的な原因があるわけではない。なぜか、電話が不通なのである。何度タイヤルしても通じないのだ。
「あの電話ボックス、今使えないよ」
Yさんと友人たちは、そう言って違う電話ボックスを利用するようになった。だが、どうしても納得できないYさんは、ある日親戚の紹介で以前知り合った、霊能者の女性に電話ボックスを見てもらった。
「あの電話ボックスなんです」
Yさんが指差した電話ボックスをひと目見ると、霊能者の女性はガタガタと震え出してまった。
「あっあの電話ボックス...絶対に使用しちゃ駄目よ!」
「何でですか?いったい何があるんですか!?」
「血だらけの女が何度も何度も電話をかけ続けているの。泣きながら、わめきながら、壁で生爪をはがしながら電話している」
この霊視を聞いたYさんは、その電話ボックスの前すら通らないように決心した。
後に寺の関係者に親しい人がいる友人が聞いてきた話によると、ある男に片思いをした女が何度もあの電話ボックスから男に電話をしていたらしい。だが男はその女に興味がなく、最後は居留守を使って電話にすら出なくなったという。その女は悲しみのあまり、生爪をはがすほどにダイヤルし続け、最後は電話ボックスで自殺したというのだ。

Owing to the current popularity of mobile phones, we rarely see public telephone boxes in towns anymore.
However, once upon a time, phone boxes were installed here and there around towns.
This story takes place at the time when a girl we shall 'Y' was a student.
On the route Y took home from school, there was a telephone box in a convenient location.
The phone box was opposite a temple, in a place surrounded by trees that was hard to see from the main road, and well shadowed.
"This place is great, huh? Hardly anyone uses this phone, so we won't have to worry about troubling people, AND we won't get caught by the teachers!"
For Y and her friends, who went to an all-girls high school, the phone box was convinient indeed. Of course, the people they wished to phone were their boyfriends, or male friends. The contents of their conversations were not all that important, yet phoning boys felt fresh and exciting.
Y and her friends often used that phone box on their way home from school.

On one occasion, she saw something strange in the phone box.
To the transparent wall of the phone box, stuck what appeared to be a human finger nail.
"W- What is that? Is that somebody's finger nail?"
Upon closer inspection, the girls discovered that there several of these finger nails, which were stained with a red substance that resembled blood.
"Yuck! That's creepy! What the hell is that!"
"Seriously, are they somebody's fingernails?!"
The girls did not use the telephone, but instead went to the nearby temple and spoke to one of the workers, who was cleaning. 
The shaven-headed man inclined his head in confusion.
"Our worshippers use that phone box too. I've told them to throw their litter away properly!" he grumbled, as he cleaned the telephone box with a cloth.

What happened in that phone box?
Y had an uncomfortable feeling that she could not shake.
But after that day, the girls were not able to use the phone box. That was not to say that there was any particular fault or specific reason- the phone simply did not connect, no matter how many times one tried to dial.
"Looks like we can't use this phone anymore," the girls decided, and after that they began to use another phone box.
Y could simply not understand what had happened with the phone.
During a family reunion, she showed the phone box to a relative- a woman who was medium.
"This is the phone box."
Upon looking at the phone box that Y had pointed had, the medium began to tremble violently.
"D...Don't use this phone box!"
"Why?" asked Y. "What on earth happened here?!"
"A woman covered in blood is using this telephone over and over. She tears her finger nails against the wall as she uses the phone, screaming and crying."
Upon hearing the vision that the medium had had, Y vowed never to so much as pass by the phone box again.

According to a story later told, by a close friend of somebody connected to the nearby temple, a woman used the phone box frequently to call a man for whom she had unrequited love.
The man was not interested in her, and eventually began pretending to be out so that he did not have to answer her calls. The woman was consumed with grief, and dialled his number so many times that her finger nails peeled away.
Finally, she committed suicide in the phone box.

From:
「幻想都市伝説」
著者:山口敏太郎
発行:株式会社コスミック出版

Saturday 22 October 2011

ひきずり The Ghost of Komatsugawa Highway

小松川号線は東京都の篠崎方面から、千葉県船橋方面までつながる高速道路である。この道路に沿って歩く女がいるという。
しかし、この女は死人である。
最初は、車がびゅんびゅん走る路肩を歩いている。しかし、その歩き方はおかしく、まるで何かをひきずるように、ずるりずるりと歩いていく。
そしてその体は徐々に崩れていく。
腕がもげ、
足がもげ、
鼻がもげ、
女の歩いた路肩には、崩れた肉体の破片が落ちている。
そして最後は右腕だけが這っていき、消えていく。
女は大型車両に巻き込まれた交通事故の犠牲者だと言われている。

The Komatsugawa route is a highway that runs from Shinozaki in Tokyo, to Funabashi in the Chiba prefect.
It is said that there is a woman who walks along side this road.
However, she is dead.
At first, she walks along the hard shoulder of the road as the cars whiz by. But her walk is strange; she walks as if she were dragging something along with her.
Next, her body begins to crumble. Her arms, legs and nose fall off, and chunks of the woman's flesh fall onto the road. Finally, the woman's right arm begins to crawl, before disappearing.
It is said that the woman was the victim of an accident that happened on the highway, involving a large vehicle.

From:
「幻想都市伝説」
著者:山口敏太郎
発行:株式会社コスミック出版

Just starting out!

First post!
The rest of my posts will be Japanese ghost stories, folklore and urban legends- in their original Japanese forms and in my English translations.
So I suppose just a little bit about me; I've just graduated from a university in the UK, with a degree in Japanese Studies. My main interest throughout my studies has been ghost stories and folklore, as I am a very big fan of Japanese horror cinema. I spent one year living in Japan and studying at Keio University in Tokyo. It was during this year that I picked up a lot of my material. In my final year at university, I completed a 12,000 word dissertation on the representation of women in Japanese horror film, in comparison to that of Hollywood and remakes of Asian horror.